簡體字幕

發佈時間: 2016/03/01

電視台新頻道,黃金時段播普通話新聞,配簡體字幕,惹來連串罵聲。

所謂服務甚麼觀眾群,都是冠冕堂皇的動聽說辭,最終的着眼點,離不開錢、錢、錢與錢。

普通話新聞與簡體字幕,對電視台而言,有一個好處,就是吸引了一群有內地背景的觀眾,這群人只佔香港人口的一小部分,但部分人的經濟實力強橫,消費力高,凝聚了這個觀眾群,就是電視台手中的「商品」,能向廣告商兜售觀眾的眼球。

傳播學上有所謂「觀眾商品化」的概念,正如英文台凝聚了一群懂英語的精英,這群精英就變作電視台的商品,賣給奢侈品生產商,就算觀眾少也能賺廣告費;兒童節目凝聚了一群兒童觀眾,就可以吸引玩具商賣廣告。餘此類推,新頻道吸引了一批關心財金動態的普通話觀眾,能開拓新廣告源,內地的商品、樓盤、各種奢侈品,就有理由在新頻道花廣告費了。

電視台的如意算盤,當然是新頻道能在中國內地落地,廣告客戶滾滾來。

有網民不滿,問為何不照顧數目龐大的菲律賓與印尼外傭,加各國語言字幕,才算真心服務大眾。

在商言商,見錢開眼,就是資本主義的美德;當有一天,菲律賓與印尼變成強國,電視台一定提供字幕,放心。

(前文《保育簡體字》談及中國盛唐木建築已全湮沒,得前輩指正,山西多所寺院,如南禪寺等,始建於唐代並保存至今,謹勘誤並致謝。)

(本欄逢周一、二刊登)

撰文: 區家麟 時空旅人,終身遊學
欄名: 風起幡動