【聲明】港生活網站並無進行電話推廣活動

Steaming hot drink

發佈時間: 2016/06/17

中國人喜歡喝熱騰騰的茶、熱騰騰的湯,要趁熱飲才有益。這說法恐怕不正確,世衞剛發表報告,宣布將高溫飲品列為2A級致癌物,即可能令人致癌。湯茶溫熱喝便可,同樣美味有益。

「熱騰騰」英文怎樣說﹖飲品非常熱時,會熱得有一股水蒸氣(steam)向上升,所以英文用steaming hot指「熱騰騰的」。例如,Experts believe that drinking steaming hot beverages can cause people to develop cancer of their oesophagus.(專家認為,喝熱氣騰騰的飲料可能會導致食道癌。)What are the risks of having a steaming hot bath?(浸熱水澡有甚麼風險﹖)

中文會說「嬲到出煙」,怒到面紅耳赤、頭頂冒煙。英文不形容為「冒煙」,而是形容為steaming。其實都挺相似,同樣是怒得火紅熱辣,熱得冒煙或蒸氣。

例句:When I broke his watch, he was furious. He was literally steaming and spitting fire!(當我弄破了他的手錶,他非常憤怒,簡直是怒到出煙和噴火!)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally 最漂亮英文專業老師
欄名: WordDiscovery