Ally

In sickness and in health

發佈時間: 2016/06/03

In sickness and in health

「無論順境或逆境、富有或貧窮、健康或疾病,我將永遠愛你、珍惜你,直到地老天長。」(For better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.)這是談何容易的誓詞!美國有對新人做到了,男友去年因病要切除四肢,她依然不離不棄,而且已於今年五月共諧連理。

"For better or for worse", "for richer or for poorer", "in sickness and in health", "to love and to cherish"這四組短語的共通點,就是都用了對偶結構(parallel structures)。寫英文句子,適當運用parallel structures很重要。Parallel structures將特定的語法形式(grammatical form)在句子中重複,使意念並列,句子結構清晰,增加可讀性(readability)。

例如,應該寫I would rather earn a living than receive financial aid.(我寧願謀生,也不接受財政援助。)而不是I would rather earn a living than financial aid。要重複「動詞+名詞」這個結構。

細心的寫作,一定要留意句子是否需要用parallel structures。當然,不建議每句句子都用parallel structures,文章的句式種類(sentence variety)亦很重要。

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally 最漂亮英文專業老師
欄名: WordDiscovery