Ally

Win back

發佈時間: 2016/12/19

Win back

葉劉淑儀宣布參選特首當日,已經輸了頭陣。競選口號「贏返香港Win Back Hong Kong」的圖像設計大有問題,不少人第一眼就看見「亡」字。

「亡港」﹖大吉利市!

單一個win字解「獲勝、贏得」,指在競賽中獲勝,反義詞是lose(輸掉)。例如,Donald Trump won the US presidential election.(特朗普贏了美國總統選舉。)

Win加上back,變成短語動詞(phrasal verb)win back。Win back結合兩個字的意思,指「重新獲得、贏回來」,尤其指「經過一番奮鬥後,重新獲得」。既然解「重新獲得」,即暗示「曾經失去」,是失而復得。

葉劉用「Win Back Hong Kong」做競選口號,是否意味曾經失去香港,現在要把它贏回來?

例句:Some members in the campaign wanted to win back votes by adopting a more democratic

approach.(競選運動的一些成員希望通過採用更民主的方式,以贏回投票。

She tried very hard to win back the public's trust.(她非常努力地贏回公眾的信任。)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally 最漂亮英文專業老師
欄名: WordDiscovery