張宏艷
張宏艷

繙譯耳機

發佈時間: 2018/03/13

繙譯耳機

上回講到,去外國旅行言語不通,已經有手機app代為繙譯。不料最近又有新發現,有一種「繙譯耳機」的新產品,小如耳塞,塞進耳朵,就能把對方講的英語、法語等自動繙譯,傳進耳朵,有如《哈利波特》小說的幻想情節,一開口就變成另一種語言,不必傳譯員代勞。

這個繙譯耳機,包括兩顆耳塞,使用時自己把一顆塞進耳朵,說外語的對方用一顆,假設一人講英語、一人講法語,講英語的人一說話,內容就送上雲端的繙譯器,變成法語傳進對方的耳塞;講法語的人一說話,內容就變成英語在自己的耳塞內講出來,即使「雞同鴨講」,在耳中卻變成同一種語言對談。

設計耳機的電子工程設計師Andrew Ochoa,以前想追求一位法國女士,但苦於不懂法文而無疾而終。此事激發其鬥志,要創造一個可以穿載、跨越語言的工具,經過多年研發,繙譯耳塞終於面世。當然,這個產品尚未完美,聽錯說話、繙譯錯誤也會發生,短期之內不可能取代專業的繙譯員。但長遠下去,人工智能學的對話愈多,繙譯的功能愈強。可能有一天,召開國際會議時,負責繙譯的不是傳譯員而是電腦,到時人類的工作又減少一種了。(人工智能搶飯碗‧二)

(本欄逢周二、四刊登)

撰文: 張宏艷 資深傳媒人、資深港媽
欄名: 每日驚艷