改個好名

發佈時間: 2018/04/27

改個好名

俗語有云︰「唔怕生壞命,最怕改錯名」,上一篇我簡單闡述了成為名莊酒所要具備的一些條件,那麼在芸芸名莊酒當中,特別深受內地市場歡迎的又具備了甚麼條件呢?撇開口感、國家、地區等基本因素,我認為中文譯名是一大關鍵。在受歡迎的譯名中,我歸納了三類︰發音、酒標圖案和寓意。

擁有發音之利的表表者非「拉菲」莫屬,無論英、法、國、粵語都非常接近,一唸出來便非常易記,「拉圖」、「武當」也差不多。另外跟發音無關的有Chateau Léoville-Las Cases(雄獅)、Chateau Beychevelle(龍船)、Screaming Eagle(嘯鷹),前兩者的法文發音都很難讀,全部都是根據酒標上的圖案而取名,直截了當、顯淺易明。

最後是寓意。Le Pin(里鵬)本來該歸納為發音類,但後來不知道是哪個天才把它譯作「李鵬」——一個在80年代時仍然寂寂無聞的小酒莊,因為規模太小連Chateau都稱不上,但自90年代開始賜名「李鵬」後,因為跟我們的時任國家總理同名同姓,當然馬上升價百倍;生意人和當官的,請客吃飯飲「李鵬」,席上自然多添了一份優越和話題。另外一個是來自美國的Opus One(作品一號),很多人直接叫「美國一號」,當「第一」誰都喜歡,意思取得好。

最能佔盡寓意優勢的一定是來自澳洲的Penfolds「奔富」。奔富近年真是內地人至愛,酒商賣到要配額配貨,非得搭上一堆不暢銷的豬頭骨才勉強賣你一些,難度跟買一個愛馬仕的柏金、凱莉包無異,奔富有多可口暫且不說,但這「奔向財富」的意頭實在令任何人都難以抗拒。

(本欄逢周五刊登)

撰文: 安祖莉 資深酒業投資者、美酒佳餚追隨專家、慈善加品味生活達人。
欄名: 酒酒趯趯