【聲明】港生活網站並無進行電話推廣活動

Bingo wings

發佈時間: 2018/05/16

夏天到了,本來穿背心短褲最清涼,但是經過冬日美食的洗禮後,「拜拜肉」和「象腿」橫生,還是先多做運動。

對於很多身體不同部位的贅肉,廣東話都有維妙維肖的名字描述,英文也不例外,而且都是帶貶義的。「拜拜肉」的英文叫bingo wings,指上臂多餘脂肪和皮膚,當高舉雙手,大叫bingo時,就會劇烈搖晃。肥當然是左右兩邊一齊,所以bingo wings要有-s。

另外,「拜拜肉」又可以叫做arm flab,flab解「鬆弛的肉」,是不可數的名詞。「消除拜拜肉」,英文可以說get rid of bingo wings。想押一下頭韻,則可以說bye bye bingo wings。

至於「象腿」,英文是thunder thighs,指大腿很肥壯,走路時大腿兩邊內側相互撞擊,發出如打雷般的聲音,形容得非常誇張。

例句︰She has gained ten pounds in a month. Now her thunder thighs can't fit in her jeans.(她一個月內增加了十磅,現在她的象腿已穿不下她的牛仔褲了。)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery