【聲明】港生活網站並無進行電話推廣活動

發佈時間: 2019/04/24

法國總統號召國人捐款重建聖母院,富豪即大方掏錢包響應,捐助承諾(pledge)每每上億歐元。不過,大手筆的捐錢卻遭黃背心運動的抗議人士痛批是偽善。

Pledge解「誓言、諾言、保證」,可以用作名詞或動詞。與promise一字不同之處是,pledge指a solemn promise,嚴肅的承諾,尤其是公開或正式的諾言。例如,總統候選人在競選時作出的承諾,就可以用上pledge一字。Both candidates have pledged not to raise taxes if they are elected.(兩位候選人均保證當選後不加稅。)Pledge還可以指「慈善捐贈承諾」。

名詞pledge常配搭動詞make或者give,指「給予保證或承諾」。例句︰France's luxury-goods tycoons have made pledges to help reconstruct the Notre-Dame Cathedral.(法國的奢侈品大亨承諾捐款幫助重建巴黎聖母院。)

描述「接受」捐助則可以用動詞receive,例句︰The French government has received over a billion euros for restoring the Notre-Dame Cathedral.(法國政府已經收到超過十億歐元的聖母院重建經費。)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery