Ally

“In” Cheung Chau?

發佈時間: 2017/05/22

“In” Cheung Chau?

有讀者來信問,Cheung Chau(長洲)是一個島,但經常見到用in,為何不是用on,哪一個用法才是正確?

假設手掌是一個島,將兩隻手指當成腳,放上手掌,明顯可見應該是用on an island,而不是in an island。因此,籠統的說法是island(島)要用on,例如,on Hong Kong Island(在香港島)、on Lantau Island(在大嶼山)、on Lamma Island(在南丫島)。

不過,的確經常見到有些地方明明是一個島,四面環海,但是用介詞in,例如,in Taiwan(在台灣)、in Japan(在日本)。那麼「island」甚麼時候用on?甚麼時候用in?

首先,如果地方名本身包括island一字,很明顯說話者將那地方想成一個島,所以用on;第二,當「島」的面積大,有政治邊界,就得用in,例如上面提到in Taiwan、in Japan。

其實,Cheung Chau用in和on均可,兩者都常見。用in時,將長洲想成一個地點;用on時,將長洲想成一個島。如果說Cheung Chau island,就當然要用on。

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally 最漂亮英文專業老師
欄名: WordDiscovery