Ally

Play chicken

發佈時間: 2019/05/17

Play chicken

中美貿易戰加劇,雙方不斷互相威脅和挑戰(play chicken),施壓加徵關稅,看誰先失去經濟籌碼,先投降。

俚語(slang)play chicken原意指「比試膽量的遊戲」。兩輛車迎頭而行,直接朝着對方驅進,必須至少一方轉彎,才能避免相撞。如果只有一方轉彎,他便是chicken(膽小鬼)。

Play chicken亦常用於政治層面,指「互相威脅與挑戰,希望對手在實際衝突或碰撞之前退出」。這正好描述現在中美貿易戰的狀況。The US and China are playing chicken on trade and neither swerves at the moment.(美國和中國在貿易上互相威脅與挑戰,而目前雙方都沒有轉向。)

單字chicken除了解「雞」,還可以指「膽小鬼」或者用作形容詞指「膽小的」。例句︰Don't be such a chicken!(不要做膽小鬼!)I was too chicken to ask you out in person so I texted you instead.(我太膽小了,不敢親自約你,所以給你發了短信。)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery