Ally

Barrage

發佈時間: 2019/09/30

Barrage

上星期特首林鄭舉行首場社區對話,說是要真誠溝通,但面對市民連串的批評和問題(a barrage of criticism and questions),只是再次公式化回答,實在令人失望。

Barrage原意解「彈幕」,連續發射大槍以保護士兵,向敵人推進。例如,Very few enemy soldiers survived our concentrated artillery barrages and air raids.(在我們密集的砲彈和空襲下,很少敵軍士兵倖存。)

Barrage一字可以引伸指「連珠發炮的、接二連三的」批評、投訴或質問,十分生動。常用a barrage of something,點出連珠發炮甚麼,例如,a barrage of complaints/questions/objections(連串的投訴/問題/異議)等。例句︰Our key competitor has launched a barrage of attack ads on social media targeting our core products.(我們的主要競爭對手已經在社交媒體推出了一連串攻擊廣告,針對我們的核心產品。)Carrie Lam faced a barrage of criticism at her first public dialogue for her inaction over the last few months.(林鄭在過去的幾個月無所作為,因而在首次公開對話中遭到連珠發炮的批評。)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery