Ally

Expel

發佈時間: 2020/06/01

Expel

《紐約時報》指出美國因為擔心中國留學生進行情報工作,或取消有中國軍隊院校背景的研究生和研究員的簽證,並驅逐(expel)出境。美國這樣做未免太神經質,實不應連累學生,浪費他們考上研究生的努力。

動詞expel有三個意思,都有字首ex-(out,出)之意,都是後接介詞from,帶出「從」那裏出去。上文提到expel可以解「驅逐」,強迫外國人離開一個國家,特別是因為他們違反了法律或出於政治原因,常用句式expel somebody from a country指「驅逐某人出境」。例句︰The Trump administration plans to expel thousands of Chinese graduate students from the U.S.(特朗普政府計劃驅逐數千名中國研究生出美國。)

Expel也可以解「開除、取消……的比賽資格」。例如,He was expelled from school for plagiarism.(他因抄襲而被學校開除。)The athlete was expelled for drug-taking.(那運動員因為濫藥而被取消比賽資格。)

此外,expel可以具體指氣體或液體「排出、噴出」。例如,You need to expel the air from the syringe first.(你需要先將注射器的空氣排出。)A small amount of liquid was expelled.(有小量液體被排出。)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery