張宏艷
張宏艷

日文繙譯ChatGPT

發佈時間: 2023/05/23

日文繙譯ChatGPT

曾經幫日本朋友繙譯了兩本書,包括講述香港歷史的《歲月無聲》,以及日本老兵的戰場回憶《金子的戰爭》。最近出版社要將書籍電子化,於是要聯絡日本作者,徵求同意,把書本變為電子版。忽發奇想,ChatGPT人人讚好,如果要求它寫一封日本信,做得到嗎?

「請草擬一封日文信,邀請作者參與香港的電子圖書計劃。」我說出這個要求,不出10秒,AI已經即時草擬一封邀請函,文字、格式、內容皆正確。我歎為觀止,只是稍為修改幾個字,就發給日本的老朋友。

「終於夢想成真了!」我慨歎道。20年前,還是用老方法,桌上放着英文字典、中日字典、日文詞典、中文字典等等。遇到有疑問的字詞,往往查遍4、5本厚厚的工具書,追尋各種語言中的源起關係,才敢落實繙譯的字眼。

「如果有一天我開口講日文,電腦自動繙譯成中文,該有多好?」看着這封AI草擬的邀請信,驚覺20年前的願望成真。

但是,幸好我生於科技不那麼發達的年代,必須經人腦思考、人手書寫,是難得的鍛練,由基本的字母學起,去了解另一種文化。從今以後,可能愈來愈少人學習外語,老套的人手繙譯,似乎已經沒有存在需要。到底是好事還是壞事?

(本欄逢周二、四刊登)

撰文: 張宏艷 資深傳媒人、資深港媽
欄名: 每日驚艷